Hello! My name is Danielle, my pronouns are she/her, and I’ve been working as a translator from English to French and from French to English for over 25 years, and I’m based in the Province of Québec (Canada). I specialize in translating essays (feminism, veganism, self-improvement) as well as texts to be used in marketing and narration. I promote linguistic inclusitivity and condemn the use of computer-assisted translation (CAT) tools.
(By the way, a word on the use of artificial intelligence (AI) in translation: NO.)
I also offer a French language consultation service to publishers, writers and other individuals who wish to have a native speaker look over any French text before publication, both to check that it's orthographically and grammatically correct, and to ensure that it conveys the intended meaning.
I also offer a French language consultation service to publishers, writers and other individuals who wish to have a native speaker look over any French text before publication, both to check that it's orthographically and grammatically correct, and to ensure that it conveys the intended meaning.
My latest projects:
- La politique sexuelle de la viande (édition 35e anniversaire) / Carol J. Adams (2025)
- Antidote au burnout / Anne Bérubé (2024)
You’ll find a more detailed list of the projects in which I took part on the Portfolio page.
In my free time, I enjoy translating excerpts from texts that take my fancy: novels or short stories, history, biography…
Don’t hesitate to contact me to tell me about your project!